×

do
29 jan 2015

Gertrude Stein

Toneelwerken vertaald door Anneke Brassinga

Praktisch

40 bladzijden, tweetalig
vertaald door Anneke Brassinga
10 euro
ISBN 978-94-6076-256-7
Uitgegeven in 2015 door De Nieuwe Toneelbibliotheek en Perdu

Met

De drie dichters Anneke Brassinga, Erik Bindervoet en Han van der Vegt zijn door Perdu uitgenodigd om een toneeltekst naar eigen keuze te vertalen. In februari, maart en april worden deze nieuwe vertalingen aan het publiek gepresenteerd, onder de overkoepelende titel De groene kamer. De toneelwerken worden uitgegeven door De Nieuwe Toneelbibliotheek in de oranje reeks.

Anneke Brassinga vertaalde de eerste toneelstukken die Stein ooit schreef: Wat gebeurde / What Happened, een stuk waarin niets gebeurt, zodat het stuk zelf de essentie wordt van wat gebeurt (haar eigen woorden). Het leest als een kubistisch schilderij van Picasso. Damesstemmen / Ladies’ Voices is een – op het eerste gezicht – wat eenvoudiger stemmenstuk, dat gespeeld zou kunnen worden terwijl het voordoek langzaam opgaat. En dan zou Haar jurken tellen / Counting her dresses gelezen kunnen worden als een twistgesprek over de kostuumkeuze en Ik wil graag dat het een toneelstuk is / I like it to be a play als een epiloog waarin het stuk zichzelf nabespreekt.

Gertrude Stein (1874-1946) was een Amerikaanse dichter, prozaïst, toneelschrijver en kunstverzamelaar. Zij speelde een centrale rol in de avant-garde en behoort tot de belangrijkste modernistische schrijvers. Haar woning in Parijs groeide uit tot een salon die een zeer grote rol zou gaan spelen voor ontwikkelingen in de Parijse moderne kunst en literatuur. Haar leven lang bracht Stein kunstenaars en schrijvers bij elkaar, zoals Pablo Picasso, Henri Matisse, Ernest Hemingway en Ezra Pound. Tijdens het interbellum bedacht zij de term Lost Generation voor de groep Amerikaanse schrijvers die na de Eerste Wereldoorlog naar Parijs waren verhuisd, onder wie John Steinbeck, F. Scott Fitzgerald en Sherwood Anderson. Haar literatuur wordt beschouwd als zeer vernieuwend en experimenteel. Beroemd is het citaat uit het gedicht 'Sacred Emily' (1913): ‘Rose is a rose is a rose is a rose’.

De vertaling door Anneke Brassinga kwam tot stand dankzij een bijdrage van het Lira Fonds. Het boekje is te bestellen via De Nieuwe Toneelbibliotheek en Boekhandel Perdu.