Gastprogramma [uitverkocht]
Gastprogramma van Theatergroep Zout
Gastprogramma: Late Night Talks w/ Fatima Warsame
Elisabeth Lockhorn over Andreas Burnier
an evening with Cammisa Buerhaus, Geo Wyeth,
and Ivan Cheng
Perdu's tweede open mic!
A Sunday afternoon in Black Achievement Month
Perdu tijdens Read My World
De Biografie in psychoanalyse
Een gesprek over gemeenschap, kritiek en herkenning
EINDFEEST: 35 JAAR PERDU!
Charles Bernstein and Susan Bee return to Perdu!
An evening with Eileen Myles
Repercussions of a Malfunctioning System
On Lineage and Lingua
Op zoek naar de kritische mogelijkheden van intuïtief werk
An evening with Lisa Robertson and Mia You
Life before, during and after the apocalypse
A programme guest-curated by artist Christian Nyampeta
A programme guest-curated by Urok Shirhan
Perdu, deBuren en de Nwe Tijd slaan wederom de handen ineen voor een nieuwe editie!
Perdu's allereerste open mic!
A co-production of Gertrude Stein European Network, Perdu and Institute for Cultural Inquiry (ICON)'s Modern and Contemporary Literature Research Group (Utrecht University)
Looking for liminality in abjection
Perdu i.s.m. The Black Archives: Woordkunst over verborgen verhalen
Hoe verhouden we ons tot dieren? Of beter gezegd: tot andere dieren?
Poëzie als interventie
Collecting the leftovers of history
Drie Russische dichters te gast + presentatie Tijd van de aarde van Galina Rymboe
We lezen de nieuwe bundel van Anneke Brassinga: Verborgen tuinen
Met Doina Ioanid, Claudiu Komartin en hun vertaler Jan H. Mysjkin
De derde avond in onze sciencefictionreeks!
DIT EVENEMENT IS UITVERKOCHT!
Met Doina Ioanid, Claudiu Komartin en hun vertaler Jan H. Mysjkin
Deuren open: 19:30 uur
Aanvang: 20:00 uur
Entree: 9 / 6 euro (korting voor studenten, stadspashouders, vrienden van Perdu en VvL-leden)
Programma in het Roemeens, Engels en Nederlands
Perdu heeft Doina Ioanid en Claudiu Komartin uitgenodigd om voor te dragen uit hun eigen werk. Vertalingen van hun werk zijn van de hand van Jan H. Mysjkin die aansluitend in gesprek zal gaan met beide dichters over hun schrijverschap, de hedendaagse Roemeense poëzie, diverse culturele uitwisselingen en hun vertaalpraktijk. Mysjkin geeft ook een introductie op beide dichters.
In de serie ‘Perdu Invites...’ stelt Perdu poëzie uit een bepaald taal- of geografisch gebied centraal. In deze serie vonden eerder twee edities met Amerikaanse dichters plaats.
Claudiu Komartin is een Roemeense dichter, redacteur en vertaler. In 2003 verscheen de bundel Păpuşarul şi alte insomnii (De poppenspeler en andere slapeloze momenten), bekroond met de belangrijkste prijs die een debuterend schrijver in Roemenië te beurt kan vallen. Sindsdien verschenen nog een aantal poëziebundels alsook vertalingen in diverse Europese talen. In 2017 verscheen de overzichtsbundel Maeştrii unei arte muribunde (Meesters van een stervende kunst). Hij is oprichter en bezieler van het ‘Instituut Max Blecher’, een leesclub waarin hij zowel gevestigde als startende auteurs een podium biedt. Hij is sinds 2010 de hoofdredacteur van het literaire tijdschrift Poesis International, dat ook heel wat aandacht besteed aan Nederlandstalige literatuur.
Jan H. Mysjkin is dichter en vertaler. Hij debuteerde in 1985 met Vormbeeldige gedichten, waarna een tiental bundels volgden, waaronder Rekenkunde van de tastzin (2011), dat in het Roemeens werd vertaald. Als vertaler heeft hij de hele Franse poëzie van na de oorlog aan het Nederlandstalige publiek gepresenteerd, onder meer verschenen in de reeks ‘Levende Franse poëzie’, uitgegeven bij Poëziecentrum te Gent. Omgekeerd vertaalde hij een honderdtal Nederlandstalige dichters in het Frans, wat hem in 2009 de Brockway Prize opleverde. Vanaf 2005 vertaalt hij Roemeense dichters in het Nederlands en omgekeerd, bijvoorbeeld samen met Doina Ioanid.
Doina Ioanid is dichter en vertaler. Zij studeerde Franse Taal- en Letterkunde aan de Universiteit van Boekarest. Haar bundels E vremea să porţi cercei (2001) en Cartea burţilor şi a singurătăţii (2003) verschenen in 2013 bij Uitgeverij Perdu, onder de titel Oorbellen, buiken en eenzaamheid, in vertaling van Jan H. Mysjkin. In 2014 verscheen nog Ritmuri de îmblînzit aricioaica (Ritmen om de vrouwtjesegel te temmen). In duo met Jan H. Mysjkin vertaalde ze ondertussen een zestigtal Nederlandse en Vlaamse dichters in het Roemeens, evenals poëzie en proza van Paul van Ostaijen. Ze is sinds 2005 verbonden aan Observator Cultural, het belangrijkste kritisch-culturele weekblad van Roemenië, eerst als redactiesecretaresse, daarna als journaliste.