'Over de werkelijkheidsgehalte van de werkelijksheid' is de nieuwe dichtbundel van Erik Bindervoet uitgegeven door De Harmonie.
De ultieme dwarsdoorsnede van de Nederlandstalige poëzie: maar liefst 30 dichters in 3 uur
programmareeks met nieuwe toneelvertalingen
Van Stefan en Franciszka Themerson
Ulysses verfilmd
25 jaar Verloren Tijd
Na afloop fluisterdisco met DJ Dorps
Hommage aan Louis Lehmann
Over De laatste dagen der mensheid van Karl Kraus
Over Laden en Lossen van Marc Kregting
Kunst in oorlogstijd
Drie onvertaalbare gedichten
Aanvang: 20.00 / deur open: 19.30 / Entree: 9 / 6 euro (korting)
Een avond die in het teken staat van de zwartgallige grap in de literatuur en de filosofie. In het eerste deel van het programma zal Bas Belleman spreken over het ontsluierende karakter van de filosofische humor en Nina Targan Mouravi over spot in de poëzie als afweer of aanklacht. Na de pauze lezen in een snelle opeenvolging Erik Bindervoet, Sasja Janssen, Lieke Marsman, Alfred Schaffer en Menno Wigman één of twee gedichten – van hunzelf of van een ander, met een kleine toelichting – die demonstreren wat humor en sarcasme in de poëzie kunnen betekenen.
Bas Belleman is dichter en vertaler. In zijn meest recente bundel De drift van Sneeuwwitje zet hij sprookjes om in lyrische poëzie. Zijn Sonnetten voor de Donkere Dame uit 2012 behelst een vertaling en een bespreking van de achtentwintig laatste sonnetten van Shakespeare.
Erik Bindervoet is schilder, dichter, toneelschrijver en vormt samen met Robbert-Jan Henkes een vertalersduo. Zij zijn bekend van hun vertalingen van o.a. James Joyce, Bob Dylan en Shakespeare.
Sasja Janssen is dichter en schrijver van romans en verhalen. In 2007 verscheen haar eerste poëziebundel Papaver, in 2010 Wie wij schuilen. Haar laatste bundel, Ik trek mijn species aan (2014) werd genomineerd voor de VSB Poëzieprijs.
Lieke Marsman is schrijver, dichter en vertaler. In 2010 debuteerde ze met het alom geprezen Wat ik mijzelf graag voorhoud. In 2014 verscheen haar tweede bundel De eerste letter.
Nina Targan Mouravi is vertaalster, voordrachtskunstenaar en portretschilder. Ze werd geboren in Georgië, groeide op in Moskou en kwam twintig jaar geleden naar Nederland. Ze vertaalde het werk van vele Russische dichters naar het Nederlands, waaronder Poesjkin, Achmatova, Mandelstam, en Pasternak.
Alfred Schaffer publiceerde zes dichtbundels, waaronder Schuim (2006), Kooi (2008) en Mens Dier Ding (2014). Hij doceert aan de universiteit van Stellenbosch in Zuid-Afrika.
Menno Wigman is dichter, vertaler, essayist en bloemlezer. Zijn meest recente bundel, uit 2016, is Slordig met geluk. Van 2012 tot 2014 was hij stadsdichter van Amsterdam.